视界的融合:朱湘译诗新探(修订版)

作者:张旭

出版:清华大学出版社

年代:2017 更多图书信息

图书简介

在中国现代文学史上,诗人兼翻译家朱湘的译诗和创作一直有着举足轻重的地位。本书在东西文学发展的坐标系中,集中运用多元系统理论和现代翻译规范理论,深入地讨论诗人朱湘的翻译诗歌,阐述了他对中国翻译诗歌事业以及中国新诗创作做出的贡献。本书文献整理工作扎实,论述严谨缜密,对高校翻译系(专业)师生、翻译理论研究者、中文系师生等有较高参考价值。

(展开)

目录

视界融合、中西化合与中西译学的双向熔铸和综摄(代序)

第一章 绪论
第一节 朱湘译诗研究的目的与内容
第二节 朱湘译诗研究的反思与启示
第三节 朱湘译诗研究的方法与意义

第二章 主体文化体系中的文学规范与西诗汉译理念的嬗变
第一节 翻译话语理念的转型与西诗汉译规范溯源
第二节 汉语诗体形式的演进与主体诗学形式规范的嬗递
第三节 汉语新格律体译诗理念的形成

第三章 文化外求时期朱湘的译诗成就
第一节 朱湘译诗活动说略
第二节 朱湘译诗的成构特色与源语梳理
第三节 朱湘译诗细目钩沉

第四章 朱湘译诗译入语的新探索
第一节 译入语的全面白话化
第二节 朱湘译诗中遣词造句的相对欧化
第三节 译者于翻译规范的初步自觉

第五章 朱湘译诗“建筑美”的实验
第一节 译诗音顿整饬的实验
第二节 译诗字数均齐的实验
第三节 诗体外形整饬的实验

第六章 朱湘译诗“音乐美”的实验
第一节 译诗音乐化节 奏的实验
第二节 形式多样的音乐化韵脚实验
第三节 “多音齐鸣”的乐感手段之大观

第七章 结语

参考文献
后记
修订版后记
(展开)

书页展示

更多图书信息
数据来源于网络,如有问题,请反馈至此邮箱:service@bookask.com

作者:张旭
出版:清华大学出版社

ISBN:9787302472704

出版日期:2017-05-01

清华大学出版社

清华大学出版社

清华大学出版社成立于1980年6月,是由教育部主管、清华大学主办的综合出版单位。植根于“清华”这座久负盛名的高等学府,秉承清华人“自强不息,厚德载物”的人文精神,清华大学出版社在短短二十多年的时间里,迅速成长起来。作为来自一流大学的出版单位,清华大学出版社始终坚持弘扬科技文化产业、服务科教兴国战略的出版方向,把出版高等学校教学用书和科技图书作为主要任务,并为促进学术交流、繁荣出版事业设立了多项出版基金,逐渐形成了以出版高水平的教材和学术专著为主的鲜明特色,在教育出版领域树立了强势品牌。目前,清华版教材已在全国一百多所院校得到广泛使用。高品质、多层次的计算机图书是清华大学出版社的一大品牌支柱。20世纪80年代末,在席卷全球的信息化浪潮中,清华大学出版社快速切入计算机图书市场,逐渐成为并一直保持这一市场的领先地位,为发展中国计算机教育做出了巨大贡献。

(展开)

作者信息

张旭

张旭,香港浸会大学哲学博士,福建工程学院闽江学者特聘教授,中国英汉语比较研究会副秘书长。主要研究方向为翻译与跨学科研究,兴趣兼及哲学、历史学、语言学、英美文学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持并完成国家社会基金项目1项、国家出版基金项目1项、教育部人文社科项目1项、省级项目8项。国际合作丛书《通天塔丛书》主编。个人学术专著有《林纾年谱长编》(2014)、《中国英诗汉译史论》(2011)、《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》(2011)、《跨越边界:从比较文学到翻译研究》(2010)、《视界的融合:朱湘译诗新探》(2008)等;合著有《越界与融通——跨文化视野中的文学跨学科研究》(2012)、《外国文学翻译在中国》(2003)等;译著有:《一门学科之死》(2014)、《印度的世纪》(2011)、《翻译学导论》(合译,2009)等;另有学术论文80余篇散见于海内外学术期刊。

(展开)

使用移动设备
扫描二维码下载客户端

注:目前仅提供安卓客户端下载

相关书卡
书卡里除了这本书,还有更多经典等你读!

Copyright ©2019  BookAsk 书问  |  京ICP证160134号   |  

京公网安备 11010802026432号

  |  出版物经营许可证新出发京零字第海150168号   |  营业执照:91110108318038279C   |  网站地图   |  关于我们   |  合作伙伴   |  商务合作   |  友情链接